An’hui

Accueil du site > Langues > Introduction au patois des Mauges

Introduction au patois des Mauges

lundi 25 décembre 2006, par unmaugeois


Langue d’Oil parlée jusqu’au début du siècle dans les Mauges (et encore un peu de nos jours), il s’agit d’un dialecte très proche du Français qui ne s’écrit pas. En fait, il faudrait l’écrire comme le français, et, c’est la prononciation et quelques mots qui diffèrent.

Le but de cette page est de vous le présenter à l’oral, vous pourrez donc voyager à travers les différents liens et écoutez notre langue.

La prononciation

La langue angevine se distingue du français moderne par ça prononciation. Cette dernière possède de nombreux points commun avec les autres langues d’Oil parlé dans l’Ouest : Gallo, Normand, ..., le vendéen pourtant proche par son vocabulaire est prononcé très différemment, (sans doute une influence de l’occitan). Vous pouvez découvrir quelques mots prononcés avec l’accent du centre Mauges :

les chuintements :

- quelques, quelqu’un

il n’y a pas de son "ien" mais toujours en ’in’

- rien, bientôt, bien

le ’l’ est systématiquement mouillé

- un lieu, une fleur, un lièvre

les sons "bre" "tre" "cre" n’existent pas, ils sont transformé en "ber" "ter" "cer"

- une brouette, crever, être

le o en milieu de mot est souvent muet

- commencer, raccommoder, dommage

le o devient ou

- une chose,un gros bonhomme

le t devant i, oeu, u est mouillé ou chuinter

- petit, tisserand, tient

le v est prononcé comme le w wallon devant la diphtongue oi (prononcé oué)

- une voiture, voir, un voisin

le gu prononcé qu

- fatiguer, la fatigue

ca est souvent prononcé ga

- un camion, un canard

Comment écrire la langue Angevine

Il n’y a pas d’orthographe, ni même de graphie codifiée pour cette langue. Mon objectif étant de faire découvrir à un maximum de lecteur notre langue, la manière la plus juste d’écrire le patois des Mauges est d’utiliser la codification du français. Toutefois, quand l’orthographe des mots ne permet pas de rendre compte de leur prononciation de manière correcte, elle a été modifiée afin de se rapprocher au plus de la sonorité en patois. De même, les mots qui n’existent pas en français ont été orthographié en respectant les règles de prononciation du français.

Beaucoup d’auteurs préfèrent transcrire le patois phonétiquement, toutefois cela rend la lecture très difficile et seul les initiés sont en mesures de lire et de comprendre les écrits.

- phrase 1 : d’où que t’as été te fourré ? t’es tout guené, regarde më ça ! va don changer tes hardes avant d’attraper quieques choses.
- phrase 2 : il me semble ben qu’il va faire beau an’hui, le soleil s’est couché të rouge d’hier ou soir.
- phrase 3 : regardez më ça quielles belles fleurs ! ça vous fait terjou ben un beau parterre devant une maison

Pour ceux qui en doutaient, vous pouvez vous rendre compte avec ces trois petites phrases que le patois des Mauges est bien une langue différente du français moderne, même si elle en est très proche.


Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | SPIP | squelette